This post is part of a series exploring Chinese culture. See the links at the bottom of this page for more.
Photo by My Hobo Soul
It has often been said that you cannot fully understand a country’s culture without knowing its language as language is the verbal expression of culture. The same can be said of Chinese which is the most widely spoken language in the world as well as one of the most impenetrable for foreigners. There are many regional dialects of Chinese although the most widely spoken is Mandarin (the official language, spoken on the mainland) and Cantonese (used in Hong Kong and parts of the south).
Photo by nocas
Written Chinese characters evolved over time from earlier forms of hieroglyphs. Whilst the original characters were pictorial (e.g. human – 人) they have evolved over time and today most characters contain phonetic parts which indicate pronunciation as well as meaning. Chinese contains over 40,000 characters but a well-educated person can recognize around 6,000 characters; some 3,000 are required to read a newspaper.
Photo by SubZeroConsciousness
The pictorial nature of the characters also affects the way Chinese think as they often view things intuitively in terms of the big picture rather than in the west where analytical logic is more prevalent.
Spoken Chinese is equally complex with four possible tones used in Mandarin to pronounce each syllable (Cantonese has nine!). Mis-pronouncing the tone can give the word a completely different meaning, making conversations for beginners accident prone! You may notice Chinese pay more attention to the way things are said rather than what is being said as the subtle subtext is often more important than the actual content itself (although this is slowly changing).
Next time we focus on how religion, family, and how the concept of harmony influences Chinese society and culture.
If you have any experiences you’d like to share or think I’ve got something wrong please feel free to leave a comment below.
4 Comments Add New Comment
Can you give some examples of how changing the tone can change the meaning of a sentence?
For example mā (first tone) means mother, while mǎ (fourth tone) means horse. The consequence of mispronunciation could be severe!
well, for ma(third tone)is a none means horse, ma(fourth tone) is a verb, means scold.haha~~~.I like your articles,about this sentence :”You may notice Chinese pay more attention to the way things are said rather than what is being said as the subtle subtext is often more important than the actual content itself “it takes me some minutes to understand what you are try to convey to the others,and then i can say that you have a good insight into the Chinese language.
Ha ha… I see you part-time teaching Chinese too! ;-p
Keep it up, mate!